For those of you who have been in China know that “Hello! Where are you from?†is not an uncommon thing to hear from a complete stranger. However, last weekend while I was on vacation in Qingdao I was asked this in a rather uncommon way, that has got me thinking a rather uncommon thought.
I was enjoying my long Tomb Sweeping weekend in the breezy, quaint (by Chinese standards) city of Qingdao. It was my last day before I had to fly back to reality, so I was enjoying a nice stroll on the beach. The goal was to start at the May 4th Monument, and make my way down past the Granite Mansion, and work my way back to the hostel that I stayed at.
On the second stop on the scenic walk, I came to a place called Music Square, which in reality is just a very large tent with a bunch of people singing, being lead by a group of very enthusiastic individuals in the middle. I walked along the outskirts, looking in, and having a smile. I have always enjoyed and slightly envied the Chinese outdoor singing and dancing that takes place frequently over here.
And that’s when I heard it.
“Hello! Where are you from?†a stranger panted to me.
It was a guy dressed in bright red from head to toe, including his microphone headset. Upon spotting me, he ran out of the centre to introduce himself. I told him where I’m from, and he asked me, with a host of spectators, if I would go and sing a song with them. I tried to duck it by saying that I didn’t know the words, and he assured me that it would be in English. Running out of excuses, I caved to the peer pressure, and agreed. In I went, dragging my Chinese travel companion in with me, whom he had somehow neglected to ask to join.
Now would be a good time to say one thing. My singing voice could be best described as the auditory love child of a growling badger and a dentist drill with a faulty motor.
As I stood in line with all of the other wannabe-pop-stars, the man who dragged me in said a few words in Chinese — all that I could clearly make out was “jia na da ren†and “ying wenâ€, which translates to “Canadian†and “Englishâ€. Clearly he was talking about me, and it must have been good because it was met with a rowdy ovation from the crowd. I was handed a microphone and my heart sank a bit.
A familiar tune struck, and I knew that I had heard it before, but where? A song from my youth? No. Something that I had heard in Scotland? I think so. As a few bars passed, I realized it. I had heard it sung very drunkenly every January 1st for as long as I can remember.
Like most people, I have heard Auld Lang Syne many times, but either myself, the singers, or all of the above, were far too inebriated to say the words properly. To my surprise the crowd started singing a Chinese version, leaving the English/Scots version to me.
Should old acquaintance be forgot, and never brought to mind.
Something, something, something, something, something, something, something.
Uhhh uhhh uhhh uhh hmmmmm hmmmm hmmm uhhh uhh uhhh uhhh uhh hmmmmmm
For auld lang syne my dear, for auld lang syne!
…and so on, and so forth.
As the audience clapped out the finish of the song, I felt my Scottish ancestors roll over in their grave.
After I left the song circle to more applause, and resumed my leisurely stroll, I got to thinking. One of the main reasons that I moved here to China was to be exposed to a different culture, and maybe learn a few things about this fascinating place — a goal which has been met with varying degrees of success over the past few months. But what parts of my culture and identity have I been able to show these people here?
Before anyone starts to clamour that I am some sort of a Western imperialist here to “civilize the hordesâ€, please hear me out. I am of the firm belief that no cultural interactions can ever be one sided. The countless stares that foreigners receive is imparting some view of Western culture onto the locals; whether it is the clothes, hair styles, or public comportment, we are making some sort of impression, right or wrong, on the people that we interact with. This means that my major cultural contributions have been zip-up hoodies, shaggy/receding hair, and giggling in public — I’m a regular Marco Polo alright.
Now, of course, the longer we stay in Asia the more we can see that Western culture is absolutely everywhere. So, perhaps any curious parties around here do not need any Westerners to teach them about their culture, since they have probably heard enough Western music, worn enough Western clothes, and celebrate enough Western holidays.
But surely there has to be more to Western culture than Nike and McDonald’s right? I think that it is our duty to try to pass on the less known, and dare I say more real aspects of our culture and traditions to anyone who is curious and interested, which judging by the stares and random questions, is probably a lot of people here.
Yet here I was, with a chance to show off my Celtic tradition by singing a very famous song written by the Scottish National Poet, and all I could fumble out was the first line and part of the chorus. I know that I could have easily sang more words of Ice, Ice Baby and Oops, I Did it Again, neither of which I’m very proud of.
So, with all of you blogees as my witness, I am going to make more of an effort to learn more about my real culture to be able to pass on to any interested parties on this side of the Pacific, because lord knows I’m interested in them.
However, I’m really at a bit of a loss as to where to start. I’ve tried to explain hockey, bilingualism, maple syrup, apologies, and other things Canadian, but as for my family’s British roots, I am a bit lost. So I am making a very public vow to talk to members of my family, and do some research on my traditional culture.
I am not certain if I will be taking to Highland Dancing, Irish Jigging, Burns recitals, or anything else of that sort; but surely I’ll be able to think of something. I think that Western Culture can offer a great deal to anyone who is interested. However, a number of us laowais here seem to be stricken with a great deal of guilt, perceiving ourselves as neo-imperialists, and are paralyzed to share none of our rich histories or traditions with many people whom may be interested in learning about them. As such, we are leaving the impression that there is little more to the West than Britney Spears and Wal-mart, and if we don’t do something to show people otherwise, then they may just be right.
Priceless!
Nice one man.
That happened to me up in Dandong once. But I managed to duck the singing at the expense of my British traveling companion.
Is something really “part of your culture” if you can’t sing it/dance it/explain it/whip it out at a moment’s notice? I think your experience speaks to the actual place of “Auld Lang Syne” in our culture (something that everyone knows only the first verse to, and only sings on New Year’s Eve). Wouldn’t pretending that it’s anything more simply be a misrepresentation? It sounds like, whether you like it or not, “Ice Ice, Baby” is a bigger part of “your culture” than “Auld Lang Syne” is.
Just something to think about. Keep up the interesting blogging!
this happens to me at every chinese wedding where I’m the only foreigner….including my own — at least at that one I was so obliterated and it was expected that I made a fool of myself
I doubt there’s an ESL teacher among us who wasn’t conned by their language school into being a part of a play/presentation/blatant public sales tactic and forced to sing something “culturally” not-Chinese…
Glen, for ever more I will insist that “Ice Ice Baby” is the only song from my culture that I will sing in public. I’ll even dupe some poor 6-year-old bystander into laying down the Under Pressure sample.
Great post, and welcome to LLW.
Aaron > I know that, sadly, “Ice, Ice Baby” is more a part of my culture than “Auld Lange Syne”, and I guess the point of my post is that I’d like to somehow rectify that. Modern Western culture has its benefits, but it is full of draw backs, and I, for one, would like to get a bit better connected with my traditional roots than before, since hopefully it would be a lot more interesting and enriching than my KTV rendition of Vanilla Ice.
It’s just too bad that I don’t have a kilt, because that would be all sorts of awesome…hmm, I wonder if a tailor can make one for me…
Ryan > Make sure you dupe some other kid into taking a video, all the LLW readers would love to see that 🙂
I’ve had the karaoke ambush a few times, and like you was completely unprepared and could only dredge up a few words of the famous English song I was asked to sing. (But that’s a bit like grabbing a Chinese guy off the street in London and asking him to do a few kung fu moves). At one time I actually learned the words of a couple of my favourite songs and tried to sing them when ‘ambushed’. The Chinese audience weren’t interested in the ‘real’ English culture … they just wanted the stuff they were familiar with.
Hmm, if you want to help Chinese understand ‘Western culture’ you could ditch KFC and Britney and start with the following:
– Rights of the individual; political, religious etc
– Concepts of individual and social responsibility
– Rule of law and an independent judiciary
– Free and independent media
Better to ask about 5,000 years of unbroken history and the infinite complexities of Chinese food first though. Wouldn’t want anyone to think you were a culturally neo-imperialist hegemonist.
There were many attempts to get me to perform in China. Only once did I actually have to go in. Fortunately, they quickly realized my singing was terrible and let me sit out.
“Forever friends†or “forever friendship†lyrics (to the music of Auld lang syne)
怎能忘记旧日朋å‹
心ä¸èƒ½ä¸æ¬¢ç¬‘
旧日朋å‹å²‚能相忘
å‹è°Šåœ°ä¹…天长
å‹è°Šä¸‡å²æœ‹å‹å‹è°Šä¸‡å²
举æ¯ç—›é¥®åŒå£°æŒé¢‚å‹è°Šåœ°ä¹…天长
我们曾ç»ç»ˆæ—¥æ¸¸è¡åœ¨æ•…乡的é’山上
我们也曾历尽苦辛到处奔波æµæµª
å‹è°Šä¸‡å²æœ‹å‹å‹è°Šä¸‡å²
举æ¯ç—›é¥®åŒå£°æŒé¢‚å‹è°Šåœ°ä¹…天长
我们也匆匆日é€é¥è¡æ¡¨åœ¨å¾®æ³¢ä¸Š
当如今已ç»åŠ³ç‡•åˆ†é£ž
远隔大海é‡æ´‹
å‹è°Šä¸‡å²ä¸‡å²æœ‹å‹å‹è°Šä¸‡å²
举æ¯ç—›é¥®åŒå£°æŒé¢‚å‹è°Šåœ°ä¹…天长
我们往日情æ„相投
让我们紧æ¡æ‰‹
让我们æ¥ä¸¾æ¯ç•…饮
å‹è°Šåœ°ä¹…天长
å‹è°Šä¸‡å²ä¸‡å²æœ‹å‹å‹è°Šä¸‡å²
举æ¯ç—›é¥®åŒå£°æŒé¢‚å‹è°Šåœ°ä¹…天长
å‹è°Šä¸‡å²ä¸‡å²æœ‹å‹å‹è°Šä¸‡å²
举æ¯ç—›é¥®åŒå£°æŒé¢‚å‹è°Šåœ°ä¹…天长
å‹è°Šä¸‡å²ä¸‡å²æœ‹å‹å‹è°Šä¸‡å²
举æ¯ç—›é¥®åŒå£°æŒé¢‚å‹è°Šåœ°ä¹…天长
her’s the song in all it’s glory http://v.youku.com/v_show/id_XMTUxMzY0NDQ=.html
Auld lang syne sung by a Chinese girl with weird subtitle word breaks and bad spelling http://v.youku.com/v_show/id_XMjM5NjE4MA==.html
Extra points for knowing the movie footage used in the song.
Totally random video for no reason http://v.youku.com/v_show/id_XMjYxODIw.html
You can always sing “Take me to Your Heart.” Everybody knows the song so well, they’ll quickly start singing over you, and now you don’t have to do anything.
Heh heh @clark…
I was doing a 2 week summer camp gig *somewhere* in Jiangsu and I (and all the other 7 overseas teachers) were on a judging panel for a “graduation” day singing contest from a selected group of kids.
I swear, out of 20 contestants, 10 sang “Take me to your heart”.
Nearly vomited after the 8th rendition. After a quick conference we decided that none of them received a prize….just some cursory applause and lies of praise on stage from our unwilling elected Team Leader.